AL NACIMIENTO DE CRISTO, NUESTRO SEÑOR |
ON THE BIRTH OF CHRIST, OUR LORD |
Luis de Góngora | trans. Alix Ingber |
Pender de un leño, traspasado el pecho, y de espinas clavadas ambas sienes, dar tus mortales penas en rehenes de nuestra gloria, bien fue heroico hecho; pero más fue nacer en tanto estrecho, donde, para mostrar en nuestros bienes a donde bajas y de donde vienes, no quiere un portalillo tener techo. No fue ésta más hazaña, oh gran Dios mío, del tiempo por haber la helada ofensa vencido en flaca edad con pecho fuerte (que más fue sudar sangre que haber frío), sino porque hay distancia más inmensa de Dios a hombre, que de hombre a muerte. |
Suspended from a timber, breast transfixed, and having both your temples pierced with thorns, in ransom offering your mortal pain for us, was surely a heroic deed. But greater was to have been born so poor, in such a place to make us understand that where you came and whence you had begun no porch for roof would have the slightest need. A greater feat this was not, my great God, of nature for having the chill offense conquered in tender age with sturdy breast (more great was sweating blood than being cold) but greater since the span is more immense from God to man to go, than man to death. |
Trans. copyright © Alix Ingber 1995