ILUSTRE Y HERMOSÍSIMA MARÍA ... MARIA, MOST ILLUSTRIOUS AND FAIR ...
Luis de Góngoratrans. Alix Ingber
Ilustre y hermosísima María,
mientras se dejan ver a cualquier hora
en tus mejillas la rosada Aurora,
Febo en tus ojos y en tu frente el día,

y mientras con gentil descortesía
mueve el viento la hebra voladora
que la Arabia en sus venas atesora
y el rico Tajo en sus arenas cría;

antes que, de la edad Febo eclipsado
y el claro día vuelto en noche obscura,
huya la Aurora del mortal nublado;

antes que lo que hoy es rubio tesoro
venza a la blanca nieve su blancura:
goza, goza el color, la luz, el oro.
Maria, most illustrious and fair,
while now at any time you still display
in your bright cheeks the hues of rosy Dawn;
in your eyes, Phoebus; on your brow, the day,

and while with its graceful discourtesy
the wind blows 'round the swiftly flying strands
which in its veins Arabia holds dear
and the rich Tagus nurtures in its sands;

before - when Phoebus is eclipsed by time
and the bright day has changed into dark night -
Dawn flees the fatal shadows that take hold;

before that which today is treasure bright
can outdo with its whiteness the white snow:
enjoy, enjoy, the blush, the light, the gold.

Trans. copyright © Alix Ingber 1995


next
index
translator's next