¡OH CLARO HONOR DEL LÍQUIDO
ELEMENTO ...
CLEAR HONOR OF THE LIQUID
ELEMENT ...
Luis de Góngora trans. Henry Wadsworth Longfellow
¡Oh claro honor del líquido elemento,
dulce arroyuelo de corriente plata
cuya agua entre la hierba se dilata
con regalado son, con paso lento!

Pues la por quien helar y arder me siento,
mientras en ti se mira, Amor retrata
de su rostro la nieve y la escarlata
en tu tranquilo y blando movimiento,

véte como te vas; no dejes floja
la undosa rienda al cristalino freno
con que gobiernas tu veloz corriente;

que no es bien que confusamente acoja
tanta belleza en su profondo seno
el gran señor del húmido tridente.
Clear honor of the liquid element,
Sweet rivulet of shining silver sheen!
Whose waters steal along the meadows green,
With gentle step and murmur of content!

When she for whom I bear each fierce extreme,
Beholds herself in thee,--then Love doth trace
The snow and crimson of that lovely face
In the soft gentle movement of thy stream.

Then, smoothly flow as now, and set not free
The crystal curb and undulating rein
Which now thy current's headlong speed restrain;

Lest broken and confused the image rest
Of such rare charms on the deep-heaving breast
Of him who holds and sways the trident of the seas.


next
index
translator's next