¡OH CLARO HONOR DEL LÍQUIDO ELEMENTO ... |
CLEAR HONOR OF THE LIQUID ELEMENT ... |
Luis de Góngora | trans. Henry Wadsworth Longfellow |
¡Oh claro honor del líquido elemento, dulce arroyuelo de corriente plata cuya agua entre la hierba se dilata con regalado son, con paso lento! Pues la por quien helar y arder me siento, mientras en ti se mira, Amor retrata de su rostro la nieve y la escarlata en tu tranquilo y blando movimiento, véte como te vas; no dejes floja la undosa rienda al cristalino freno con que gobiernas tu veloz corriente; que no es bien que confusamente acoja tanta belleza en su profondo seno el gran señor del húmido tridente. |
Clear honor of the liquid element, Sweet rivulet of shining silver sheen! Whose waters steal along the meadows green, With gentle step and murmur of content! When she for whom I bear each fierce extreme, Beholds herself in thee,--then Love doth trace The snow and crimson of that lovely face In the soft gentle movement of thy stream. Then, smoothly flow as now, and set not free The crystal curb and undulating rein Which now thy current's headlong speed restrain; Lest broken and confused the image rest Of such rare charms on the deep-heaving breast Of him who holds and sways the trident of the seas. |