AMARRADO AL DURO
BANCO ... (fragmento)
from TO A TURKISH GALLEY'S HARD BENCH ...
Luis de Góngoratrans. Michael Smith
Amarrado al duro banco
de una galera turquesca,
ambas manos en el remo
y ambos ojos en la tierra,

un forzado de Dragut
en la playa de Marbella
se quejaba al ronco son
del remo y de la cadena:

"¡Oh sagrado mar de España,
famosa playa serena,
teatro donde se han hecho
cien mil navales tragedias!,

pues eres tú el mismo mar
que con tus crecientes besas
las murallas de mi patria,
coronadas y soberbias,

tráeme nuevas de mi esposa,
y dime si han sido ciertas
las lágrimas y suspiros
que me dice por sus letras,

porque si es verdad que llora
mi cautiverio en tu arena,
bien puedes al mar del Sur
vencer en lucientes perlas.

Dame ya, sagrado mar,
a mis demandas respuesta,
que bien puedes, si es verdad
que las aguas tienen lengua,

pero, pues no me respondes,
sin duda alguna que es muerta,
aunque no lo debe ser,
pues que vivo yo en su ausencia.

¡Pues he vivido diez años
sin libertad y sin ella,
siempre al remo condenado
a nadie matarán penas!"

En esto se descubrieron
de la Religión seis velas,
y el cómitre mandó usar
al forzado de su fuerza.
To a Turkish galley's
hard bench bound,
both hands on the oar,
on the land both eyes,

an oarsman of Dragut
in Marbella bay
moaned to the rasp
of oar and chain:

'O Spain's sacred sea,
shore famed and serene,
where ten thousand tragedies
of the sea have been staged!

Since you are the sea
that kiss with your tides
my homeland's walls
turreted and proud,

bring me news from my spouse
and say if true
are the tears and the sighs
her letters report;

if indeed my bondage
she wails on your sands,
you're sure to surpass
the South Sea in pearls.

Sacred sea, answer soon
the questions I put,
for you can, if it's true
that the water has tongues.

But since you won't answer,
she must now be dead;
though how can she die
and I still live on?

Condemned to the oar
ten years I have lived
unfree and without her,
death's lost all its ill.'

Six sails of the Order
were seen then on course.
And the oarsmate ordered
the forced one to force.

Trans. copyright © Anvil Press Poetry 2005 - publ. Anvil Press


next
index
translator's next