KEEPING STEADY MANTENIÉNDOSE FIRME
Robin Fulton trans. Circe Maia (into Spanish)


Water-borne I watch the boat's shadow
flow over lichen-covered rock,
shadow on shadow as if the lichen
too were on its slow way past.

Air-borne I watch mottled islands
drift with the ease of clouds. I've left
days of my life on one of them and now
I carry the island, an invisible weight.

On land again, still seeing the curved
earth I lean to stay upright
then settle my newest memories
on an old point of balance. It's like the pause
clock-hands make at midnight.


Sobre el agua observo la sombra del bote
deslizarse sobre roca cubierta de liquen.
Sombra sobre sombra, como si el liquen
también estuviera pasando lentamente.

Desde el aire, miro islas moteadas
deslizarse con la facilidad de las nubes. He dejado
en una de ellas, días de mi vida y ahora
cargo la isla, un invisible peso.

Sobre tierra otra vez, todavía viendo la curva
tierra, me inclino para estar derecho
luego arreglo mis recientes recuerdos
en un viejo punto de equilibrio. Es como la pausa
que las manecillas del reloj hacen a medianoche.

Copyright © Robin Fulton; transl.copyright © Circe Maia 2008


next
index
translator's next