MIDSUMMER NIGHTS NOCHES EN MITAD DEL VERANO
Robin Fulton trans. Circe Maia (into Spanish)


Past midnight, the sky already white:
soft clouds can't stop, pines
sway from the waist, aspens hiss.

.................................................My house
when at last I reach it looks at me
with the pallor of someone close to death.
I must sleep, I fumble with dark blinds,
imagine the walls going transparent,
mutter if only the mirrors could be black.


Pasada medianoche, el cielo ya blanco:
suaves nubes no pueden detenerse, los pinos
se balancean desde la cintura, susurran los álamos.

..........................................................................Mi casa
cuando al fin la alcanzo, me contempla
con esa palidez que tiene el moribundo.
Debo dormir, tanteo las oscuras persianas
imagino los muros volverse transparentes,
murmuro: si al menos los espejos se volvieran negros.

Copyright © Robin Fulton; transl.copyright © Circe Maia 2008


next
index
translator's next