FOLK SAYINGSFROM PUERTO RICO
Folktrans. James H. Donalson
Ayer pasé por tu puerta,
me tiraste un limón:
El zumo me dió en el pecho,
y el agrio en el corazón.

***

A la mar fuí por naranjas,
cosa que la mar no tiene;
Meti la mano al agua,
... la esperanza me mantiene

***

El demonio son los hombres,
suelen decir las mujeres,
Y luego estan deseando
que el demonio se las lleve

***

El día que yo me case
el cura se vuelve loco,
El sacristán no aparece,
la novia ni yo tampoco.

***

La pena y lo que no es pena
todo es pena para mí
Ayer penaba por verte,
y hoy peno porque te ví.

***

Cuando un pobre se emborracha
y un rico en su compańía,
La del pobre es borrachera,
y la del rico, alegría.
Last night I passed by your door;
you threw a lemon at me:
The missile struck at my chest,
and its acid is eating my heart.

***

I went to the sea for an orange,
something that just isn't there -
I put my hand in the water
... and my hopes are keeping me there.

***

The devil is men in general
the women quite frequently say,
And in the very next instant
wish Satan would take them away,

***

The day when I shall be married
the priest will just sit down and cry.
The sexton will not be present
and neither my sweetheart nor I.

***

Sorrow and what is not sorrow
are nothing but sorrow to me.
Last night your absence brought sorrow,
and now you're a sorrow to me.

***

When a poor man goes on a spree
and a rich man helps him share it,
The poor man's only a drunk,
but the rich man's in good spirit.

Trans. copyright © James H. Donalson 2003


next
index
translator's next