VESPERALVESPERAL
Edgardo Dobrytrans. Brian Cole
La sal del sudor que cristaliza,
al ocaso el aire se despierta,
amaga un movimiento. Palabras
como sopor resaca sueno son un terrón
debajo de un gotero. Hay un súbito
batir de codos y se exaltan
nuestras sombras como perro
que ve al amo cerca de la puerta.
Pero seguimos pegados al sofá,
la noche es más ligera que nosotros.
The salt of sweat that crystallises,
at sunset the air wakes up,
shows signs of movement. Words
like drowsiness hangover sleep are lumps
under a dropper. There is a sudden
clapping of elbows and our shades
get excited like a dog
that sees its master by the door.
But we stay stuck to the sofa,
the night is lighter than us.

Copyright © Edgardo Dobry 2002; trans. copyright © Brian Cole 2002. Published in Diario de Poesía, Buenos Aires, issue 62


next
index
translator's next