RETENTIVA REMEMBRANCE
Edgardo Dobry trans. Brian Cole
Con lo bien que la habíamos pasado:
las cenizas en el vaso,
el porrón de cerveza que estaba
en la heladera desde abril,
sobre el mármol unas cajas
de pizza en escalera, el verso
azul y la canción profana.
Ayer nomás y ahora una resaca
como otra especie de poesía:
la espesa remanencia de un atisbo,
esta jaqueca dulce, sin persona,
que podrá sobrevivirnos.
We’ve had lots of fun, but
the ashes in the glass,
the bottle of beer that had been
in the fridge since April,
on the marble board some boxes
of pizza piled up, the blue
poem and the rude song.
Just yesterday, and now a hangover
like another kind of poetry:
the dense remainder of an inkling,
this sweet, non-personal headache,
that will manage to outlive us.

Copyright © Edgardo Dobry 2002; trans. copyright © Brian Cole 2003


next
index
translator's next