NONANTZIN NONANTZIN
Pablo Antonio Cuadra trans. Steven F.White
Imitation of a poem by Netzahualcoyotl


Amada, si yo muriera,
entiérrame en la cocina
bajo el fogón.
Al palmotear la tortilla
me llamará a su manera
tu corazón.
Mas si alguien, amor, se empeña
en conocer tu pesar,
dile que es verde la leña
y hace llorar.



My love, if I die,
bury me beneath the hearth
where you prepare the meals.
As your hands shape the tortilla,
your heart will call me
the way it used to.
But if anyone, my love, keeps asking
about your sorrow,
tell them the wood is green
and makes your eyes tear.

Orig. Copyright © Pablo Antonio Cuadra; transl. © Steven F.White


next
index
translator's next