II
Elsa Crosstrans. Luis Ingelmo & Michael Smith

En la fuente nos hemos sumergido.
A su corriente dejamos nuestros cuerpos
como bancos errantes,
tierra que se desprende
llevándose la orilla de espadañas.
Fluimos por sus transparencias
y en el fondo de ese lecho
nuestras piernas rozaban un musgo suave.
Plantas se enredaban a los pies.
Sentíamos el paso de esos peces
que a un descuido, decían,
se pegaban entre los muslos de las mujeres.
Y todo el tiempo una frase en los oídos
pulsando al límite sus cadencias más altas.
Río abajo veíamos las ramas contra el cielo.
El sol dibujaba en nuestros cuerpos
la sombra de las hojas.
La brisa traía tu olor.
Pasamos bajo un sauce
y sus ramas detenían de los cabellos
todo ese impulso río abajo.

We submerged ourselves in the spring.
We left our bodies to the current
like straying sandbanks,
a land that falls away
carrying off the shore of bulrushes.
We flowed through its transparencies
and in the depth of its bed
our legs brushed against a soft moss.
Plants entwined our feet.
We felt the passing of those fish
that, by accident, so they said,
would cling amid the women's thighs.
And always a phrase in my ear
sounding its highest cadences at the edge.
Downstream we saw branches against the sky.
The sun sketched on our bodies
the shadow of leaves.
The breeze brought your scent.
We passed under a willow
and its branches held back by our hair
all that drive downriver.

Trans. copyright © Luis Ingelmo & Michael Smith 2009 - publ. Shearsman Books


...buy this book
next
index
translators' next