XVXV
Elsa Crosstrans. Luis Ingelmo & Michael Smith

Camino por el atrio.
Todo el suelo cubierto de campanas violetas.
El encuentro exaltaba mi corazón.
Dentro del templo
los siete arcángeles pintados en los muros.
La tarde de mayo florecía.
Las ofrendas a María
se secaban en el arco triunfal.
Miguel espada en mano resguardaba las puertas.
Pero no íbamos al templo.
"Tanto gentile e tanto onesta pare."
Y al volverme
la gracia de ¿Rafael? en tu sonrisa.
Caminé entre las tumbas
hasta encontrarte bajo las jacarandas.
Las cercas de ladrillo se cubrían con las flores moradas.
Un olor ambiguo.
Abajo de las cercas gritaba el Porquerizo.
Los gruñidos de los cerdos llegaban a nuestra plática.
Y no dará nombre a tus espumas,
pues los poetas mienten demasiado.

I walk through the atrium.
All the ground covered with violet bellflowers.
The encounter excited my heart.
Inside the temple
the seven archangels painted on the walls.
The May afternoon bloomed.
The offerings to Mary
were drying in the triumphal arch.
Michael, sword in hand, guarded the doors.
But we weren't headed for the temple.
"Tanto gentile e tanto onesta pare."
And when I turned around
the grace of Raphael? in your smile.
I walked among the tombs
until I met you under the jacarandas.
The brick boundary was covered in purple flowers.
An ambiguous smell.
Beneath the boundary the Swineherd shouted.
The grunts of the pigs reached our talk.
And it will give no name to your froths,
since poets are such gross liars.

Trans. copyright © Luis Ingelmo & Michael Smith 2009 - publ. Shearsman Books


...buy this book
next
index
translators' next