Anna Cole trans. Circe Maia
The Venus fly-trap snaps its gentle jaws,
another careless insect meets its fate,
en papillote it dies a lingering death -
the fragile frond is bowed beneath its weight.

This laden leaf will wither and turn black,
a new shoot starts to form within the base,
and this will rise, rapacious and unslaked,
a cultivated predator in space.

Sometimes an odd reversal happens,
and the insects take revenge upon their foe,
a greedy little team of greenfly come
to bring a death commensurately slow.

They settle down to nibble at the buds,
then, bolder, they begin to munch the leaves,
the villain cannot hold its own against
the onslaught from these Lilliputian thieves.
La Venus traga-moscas
Abre sus suaves fauces
Y otro insecto sucumbe a su destino.
Muere de lenta muerte
Mientras la planta dobla su tallo por el peso.

Marchita y negra
Se volverá la hoja
Pero otra nueva se formará en la base
Y luego se levanta, rapaz, siempre insaciable
Predadora en el aire -

A veces algo raro, opuesto, ocurre
Y los insectos toman su venganza
Contra sus enemigos :
Grupos de moscas verdes
Traen muerte tremendamente lenta.

Mordisquean pimpollos cuando nacen
Luego, más atrevidos, ya mastican las hojas
Y la maligna planta no puede sostenerse
Contra liliputienses asesinos.

Trans. copyright © Circe Maia 2004

translator's next