ENTRE ARMAS, GUERRA, FUEGO,
IRA Y FURORES ...
AMIDST THE ARMS, WAR, FIRE, FURY
AND RAGE ...
Gutierre de Cetinatrans. Alix Ingber
Entre armas, guerra, fuego, ira y furores
que al soberbio francés tienen opreso,
cuando el aire es más turbio y más espeso,
allí me aprieta el fiero ardor de amores.

Miro al cielo, los árboles, las flores,
y en ellos hallo mi dolor expreso;
que en el tiempo más frío y más avieso
nacen y reverdecen mis temores.

Digo llorando: "¡Oh dulce primavera!
¿Cuándo será que a mi esperanza vea,
verde, prestar al alma algún sosiego?"

Mas temo que mi fin mi suerte fiera
tan lejos de mi bien quiere que sea
entre guerra y furor, ira, armas, fuego.
Amidst the arms, war, fire, fury and rage
which have the haughty Frenchman so oppressed,
and when the air is most confused and thick,
there by love's fiercest fires am I enclosed.

I look up at the sky, the trees, the flowers,
and in them find my suffering expressed;
for on the coldest, most inclement day
sprout fresh and turn to green again my woes.

I say aloud, in tears: "Oh springtime sweet,
when will it be that I might see my hope,
all green, some real peace in my soul inspire?"

But I fear that my cruel fate my death
will mandate when I'm so far from my love,
Amidst the war, rage, fury, arms, and fire.

Transl. Copyright © Alix Ingber 1995


next
index
translator's next