LA PALABRA LA PAROLE
Cristina Castellotrans. into French by the poet

La palabra - ese silencio extraviado
Esa hilera de hormigas que hoja a hoja
Modela el follaje corpóreo de la voz
 
La palabra - ese bálsamo promisorio
Esas manos ofrecidas a la ausencia
Ese tiempo transversal al llanto
 
Esa costura desatada, esa confianza
Ese pan, esa sedición del alfabeto
Esa cópula del verbo, esa memoria 
 
Ese gentío fusionado en un son
Esa pupila abierta a todo albor
La palabra - esa metralla de lirios
 
Ese erotismo de Dios.

La parole - ce silence égaré
Cette colonne de fourmis qui feuille à feuille
Modèle le feuillage corporel de la voix

La parole - ce baume prometteur
Ces mains offertes à l’absence
Ce temps transversal aux pleurs

Cette couture défaite, cette confiance
Ce pain, cette sédition de l’alphabet
Ce verbe qui copule, cette mémoire

Cette foule fusionnée en un son
Cette pupille ouverte à toute blancheur
La parole - cette mitraille de lys

Cet érotisme de Dieu.

Click here 1 for a translation of this poem into English.

Copyright © Cristina Castello 2007 - trans. copyright © the poet 2007


next
index
translator's next