HORA TRAS HORA HOUR AFTER HOUR
Rosalío de Castro trans. Michael Smith


Hora tras hora, día tras día,
entre el cielo y la tierra que quedan
eternos vigías,
como torrente que se despeña,
pasa la vida.
Devolvedle a la flor su perfume
después de marchita;
de las ondas que besan la playa
y que una tras otra besándola expiran.
Recoged los rumores, las quejas,
y en planchas de bronce grabad su armonía.
Tiempos que fueron, llantos y risas,
negros tormentos, dulces mentiras,
¡ay!, ¿en dónde su rastro dejaron,
en dónde, alma mía?


Hour after hour, day after day,
between earth and sky, which stay,
eternal watches
life passes
like a hurtling torrent.
Return to the flower its scent
after it withers;
from the waves that kiss the beach,
one by one expiring with their kisses,
pick up again their sounds, their moans,
and on bronze engrave their harmony.
Times that were, plaints and smiles,
black torments, sweet lies.
Ah, where have they left their trace,
my soul, where?

Trans. copyright © Michael Smith 2007


next
index
translator's next