EL ALCALDE DE ZALAMEATHE MAYOR OF ZALAMEA
Pedro Calderón de la Barcatrans. & adapt. Adrian Mitchell
from JORNADA II, CUADRO 1

DON MENDO:
Quién te contó todo eso?

NUÑO:
Todo esto contó Ginesa,
su criada.

DON MENDO:
El Capitán,
después de aquella pendencia
que en su casa tuvo (fuese
ya verdad o ya cautela),
¿ha dado en enamorar
a Isabel?

NUÑO:
Y es de manera,
que tan poco humo en su casa
él hace como en la nuestra
nosotros. Él todo el día
no se quita de su puerta;
no hay hora que no la envíe
recados; con ellos entra
y sale un mal soldadillo,
confidente suyo.

DON MENDO:
¡Cesa!
que es mucho veneno, mucho,
para que el alma lo beba
de una vez.

NUÑO:
Y más no habiendo
en el estómago fuerzas
con que resistirle.

DON MENDO:
Hablemos
un rato, Nuño, de veras,

NUÑO:
¡Pluguiera a Dios fueran burlas!

DON MENDO:
¿Y qué le responde ella?


NUÑO:
Lo que a ti, porque Isabel
es deidad hermosa y bella
a cuyo cielo no empañan
los vapores de la tierra.

DON MENDO:
¡Buenas nuevas te dé Dios!

(Al hacer la exclamación da una manotada a NUÑO
en el rostro)


NUÑO:
A ti te dé mal de muelas,
que me has quebrado dos dientes.
Mas bien has hecho si intentas
reformarlos, por familia
que no sirve ni aprovecha.
- ¡El Capitán!

DON MENDO:
¡Vive Dios,
si por el honor no fuera
de Isabel, que le matara!

NUÑO:
Mas mira por tu cabeza.
............
............
from ACT II, SCENE 1

DON MENDO:
This information - who's it from?

NUNO:
Ginesa - she's the lady's maid.


DON MENDO:
The Captain has, during a fight,
Whether real or simulated,
Been captivated by a glimpse
Of my lady?



NUNO:
So much so
That he takes no breakfast, lunch or
Dinner either - just like you, sir.
All day the Captain lurks around
Her doorstep and will not be moved.
And an old servant doggedly
Delivers messages of love
Each hour upon the hour -


DON MENDO:
- Enough!
You pour a generous overdose
of deadly nightshade down the throat
Of my devastated soul - cease!

NUNO:
Such medicine should never he
Taken on an empty stomach.


DON MENDO:
Fool, be serious. I find your
Gluttonous wise-cracks aren't comic.

NUNO:
That's hecause my belly's tragic.

DON MENDO:
What answer does my lady send
The Captain?

NUNO:
Same as she sends you.
Isabel, like a goddess, lives
Beyond the range of the profane
Prayers of mortals down below.

DON MENDO:
God damn it! Bring me better news!

(DON MENDO slaps NUNO's face)


NUNO:
May all your wisdom teeth explode! You
Bust a couple of my gnashers.
Don't worry. They were unemployed.
My gums can cope with my rations,
The Captain's coming -


DON MENDO:
- By God's teeth
Now I'd assassinate him - but
Isabel would be compromised.

NUNO:
Well, she'd survive. But you might not.
............
............

Trans./Adapt. Copyright © Adrian Mitchell 1990 - publ. Oberon Books


...buy this book
next
index
translator's next