A UNA MUJER QUE SE AFEITABA - | TO A WOMAN WHO WORE MAKEUP - |
Juan Boscán | trans. Alix Ingber |
Yo os quiero confesar, don Juan, primero, que aquel blanco y color de doña Elvira no tiene de ella más, si bien se mira, que el haberle costado su dinero. Pero tras eso confesaros quiero que es tanta la beldad de su mentira, que en vano a competir con ella aspira belleza igual de rostro verdadero. Mas ¿qué mucho que yo perdido ande por un engaño tal, pues que sabemos que nos engaña así Naturaleza? Porque ese cielo azul que todos vemos, ni es cielo ni es azul. ¡Lástima grande que no sea verdad tanta belleza! | At first, Sir John, I must confess to you that Lady Helen's white and ruby glow is only hers, if truth is to be told, in that her money's spent to make it so. But after that I also must confess the beauty of her lie is so extreme that never could a rival hope to try her loveliness to best by natural means. Yet do not be surprised that my desire pursues this clear deceit, since we all know that Nature's ways are surely devious too: for that blue heaven that we all admire is neither blue nor heaven. What a shame that such great beauty should be so untrue! |
Transl. Copyright © Alix Ingber, 1995