YO, LA QUE TE QUIERE I AM THE WOMAN WHO LOVES YOU
Gioconda Belli trans. Steven F.White
Yo soy tu indómita gacela,
el trueno que rompe la luz sobre tu pecho.
Yo soy el viento desatado en la montaña
y el fulgor concentrado del fuego del ocote.
Yo caliento tus noches,
encendiendo volcanes en mis manos,
mojándote los ojos con el humo de mis cráteres.
Yo he llegado hasta vos vestida de lluvia y de recuerdo,
riendo la risa inmutable de los años.
Yo soy el inexplorado camino,
la claridad que rompe la tiniebla.
Yo pongo estrellas entre tu piel y la mía
y te recorro entero,
sendero tras sendero,
descalzando mi amor,
desnudando mi miedo.
Yo soy un nombre que canta y te enamora
desde el otro lado de la luna,
soy la prolongación de tu sonrisa y tu cuerpo.
Yo soy algo que crece,
algo que rie y llora.
Yo,
la que te quiere.
I am your untamed gazelle,
thunder shattering light on your chest.
I am the wind unleashed in the mountain
and the intense radiance of the ocote tree's fire.
I warm your nights,
lighting volcanoes in my hands,
making you cry with the smoke from my craters.
I come to you wrapped in rain and memories,
laughing the unchanging laughter of the years.
I am the unexplored road,
brightness shattering darkness.
With stars, I join your skin and mine
and I wander your entire being
trail after trail
unlacing my love,
undressing my fear.
I am a name that sings and entices you
from the dark side of the moon,
I am the extension of your smile and your body.
I am something that grows,
something that laughs and cries.
I am the woman
who loves you.

Copyright © Gioconda Belli 1989; trans. copyright © Steven F.White 1989. Publ. Curbstone Press


next
index
translator's next