OLAS GIGANTES ...GIANT WAVES ...
Gustavo Adolfo Bécquertrans. Brian Cole
Olas gigantes que os rompéis bramando
en las playas desiertas y remotas,
envuelto entre la sábana de espumas,
¡llevadme con vosotras!

Ráfagas de huracán, que arrebatáis
de alto bosque las marchitas hojas,
arrastrado en el cielo torbellino,
¡llevadme con vosotras!

Nubes de tempestad que rompe el rayo
y en fuego ornáis las desprendidas orlas,
arrebatado entre la niebla obscura,
¡llevadme con vosotras!

Llevadme, por piedad, adonde el vértigo
con la razón me arranque la memoria ...
¡Por piedad! ¡Tengo miedo de quedarme
con mi dolor a solas!
Giant waves that break their force with a roar
on those far distant and deserted shores,
wrapped in the sheet of all that generous foam
take me away with you!

Gusting hurricanes that carry off
the withered leaves from the grove of lofty trees,
and drag me in a whirlwind across the sky
take me away with you!

Storm clouds that the flashing lightning tears,
and decorates with fire your tattered fringes,
dragged off amid the darkness of the mist,
take me away with you!

Have pity, take me where vertigo
will take my memory with my reason ...
Have pity! I am frightened to stay here
alone with all my grief!

Trans. copyright © Brian Cole 2003


next
index
translator's next