de "AMSTERDAM" from "AMSTERDAM"
Carlos Barbaritotrans. Brian Cole
Y acuérdate como has dormido y después has
despertado...
Juan Luis Vives, Introducción a
la sabiduría, X.


1

Desnudo, expuesto a la radiación del día.
Se tuerce la hierba en dirección opuesta al viento,
luego de ser pisada por dioses torpes
y alguna que otra bestia.
Duele.
Es un dolor sin especie, sin mancha.
Un dolor que mata de otra muerte,
casa vacía en la tormenta, río inmóvil
donde lo único que dura es el olvido.


2

Hubo un libro. Leído más allá
del deseo, de lo que desgasta la madera
y torna inútil cada vela encendida.
¿Cuándo?
Será pronto de noche. Habrá ojos,
pequeñas luces en la distancia,
montículos de tierra seca,
lámparas caídas - aún encendidas -
sobre débil certeza y ciencia errónea, ciega.


3

Piensa. Y lo que piensa lo empuja
hacia algún centro, alguna carne
anónima, envuelta en trapos;
pero, ¿ dura todavía su boca,
persiste su lengua,
aguanta luego de las horas
el deseo?


4

Detrás,
tal vez, sople el mar.
Sople algún verbo
fuera de todo destino de limo, óxido.
Tal vez, ungŁentos de Avicena,
bosques de abrazos,
cultivos, enjambres, húmedas implicaciones.
O, tal vez, lo mismo.
Se incorpora. Se viste. Anda.
La hierba se reacomoda.
A su paso todo parece encontrar
dentro de sí cierta forma de la calma.
No debe ser mucha la distancia
- piensa.
And agree how you slept and then woke up ...
Juan Luis Vives, Introduction to Wisdom - X.


1

Naked, exposed to the radiation of the day.
The grass bends in the opposite direction to the wind,
after being trampled by clumsy gods
and an occasional animal.
It hurts.
It is a pain of no type, no pattern. Without a blemish.
A pain that kills with another death,
an empty house in torment, motionless river
where the only thing that lasts is oblivion.


2

There was a book. Read beyond
desire, for what wears away wood
and makes useless every burning candle.
When?
It will be ready tonight. It will have eyes,
little lights in the distance,
hillocks of dry earth,
lamps - also on fire - fallen over
on weak certainty and erroneous knowledge, blind.


3

It thinks. And what it thinks drives it
to some centre, some anonymous
flesh, wrapped in rags;
but, does his mouth still exist,
does his tongue persist,
after so many hours, does desire
still last?


4

Behind,
perhaps, let the sea blow.
Let some word blow
outside every destination of slime, rust.
Perhaps ointments from Avicenna,
forests of embraces,
crops, swarms, humid implications.
Or, perhaps, the same.
It sits up. It gets dressed. It goes.
The grass stands up again.
At his step everything seems to find
inside itself a certain form of calm.
It can't be a great distance
- he thought.

Copyright © Carlos Barbarito 2002; Trans. copyright © Brian Cole 2003


next
index
translator's next