PAÍS | COUNTRY |
Armando Rodriguez Ballesteros | trans. Anabel Torres |
Bien sabes, país, que llegué en un parto difícil una madrugada de septiembre en la segunda mitad del siglo veinte. Hubiera querido nacer en el campo pero, igual, pasé mi infancia cabalgando palos de escoba con cabuya que echaba a galopar sobre praderas imaginarias. Me diste una madre de ojos grises de quien aprendí que la ternura es un arte difícil. Accedí a los libros de mi abuelo ese anciano gigante como un vikingo que se fue yendo de a pocos cuando en esta tierra aun se podía morir de viejo. Me regalaste un perro del color de la noche y un saxofón con el que aplicadamente desvelaba a los vecinos en una cuadra a la redonda. Pude descubrir entre tus límites a un amor ya lejano y a los amigos que aún sobreviven asombrándome con sus poemas y sus cantos. ¿Para qué pedir más?, país. Pero entonces ¿Por qué de un tiempo para acá me señalas la puerta de salida a través de recados firmados por la muerte? ¿Por qué pretendes que respire otro aire? ¿Cuál es la razón de tu aquiescencia para que miedo y duda sean ahora ingredientes puntuales de mi cena? En algún lugar tuyo, país, aún sin tu permiso, permanezco esperando una respuesta. |
You know, country, that I arrived following strenuous labour One September dawn During the second half of the Twentieth Century. I would have preferred being born in the countryside But all the same I spent my childhood Riding broom sticks That I sent galloping into imaginary plains. You gave me a mother with grey eyes Who taught me being tender Is a hard skill to practice. I had access to the books belonging to my grandfather That old Viking-like giant Who dwindled little by little When you could still Die of old age here. You gave me a dog The colour of night and a saxophone With which I could diligently Keep the neighbours awake the whole block round. I discovered between your borders A love that’s now in the distance And my friends who survive Astounding me with their songs and poems What more could one ask for, country? But then why is it that since a while back You keep pointing me to the exit door Through little messages that death signs? Why is it you want me to breathe another air And why on earth do you accept That fear and doubt Be the staple ingredients in my dinner? Somewhere inside you, country, Even without your permission I’m here, waiting for your answer. |
Copyright © Armando Rodriguez Ballesteros 2001; trans. copyright © Anabel Torres 2006 - from the book "Cat Steps" (2001)