AL SUEÑO TO SLEEP
Lupercio Leonardo de Argensola tr. Alix Ingber
Imagen espantosa de la muerte,
sueño cruel, no turbes más mi pecho,
mostrándome cortado el nudo estrecho,
consuelo solo de mi adversa suerte.

Busca de algún tirano el muro fuerte,
de jaspe las paredes, de oro el techo;
o el rico avaro en el angosto lecho
haz que temblando con sudor despierte.

El uno vea el popular tumulto
romper con furia las herradas puertas,
o al sobornado siervo el hierro oculto;

el otro, sus riquezas descubiertas
con llave falsa o con violento insulto:
y déjale al Amor sus glorias ciertas.
Frightful representation of death,
cruel sleep, my heart no longer agitate,
by showing me the tight knot has been cut,
sole consolation for my adverse fate.

Seek out the ramparts of some tyrant strong,
his walls of jasper, ceiling made of gold;
or seek the miser rich in his poor bed,
and make him wake up sweating, trembling, cold.

Then let the first see how the angry mob
breaks down with wrath his iron-covered gates,
or see the hidden blade of lackey bought;

and let the second see his wealth exposed
by stolen key or furious assault:
and let Love keep the glories he has wrought.

Trans. note: This sonnet may be by Lupercio's brother, Bartolomé

Trans. copyright © Alix Ingber, 1995


next
index
translator's next