ROMANCE DEL PRISIONIERO BALLAD OF THE PRISONER
Anon. (15-16c.) trans. Brian Cole
Que por mayo era, por mayo,
.........cuando los grandes calores,
cuando los enamorados
.........van servir a sus amores,
sino yo, triste, mezquino,
.........que yago en estas prisiones
que ni sé cuándo es de día
.........ni menos cuándo es de noche,
sino por una avecilla
.........que me cantaba al albor;
matómela un ballestero:
.........¡déle Dios mal galardón!
For it was in May, in May,
.........the time of greatest heat
when those who are in love
.........go to serve their belovéd.
Only I, sad and wretched,
.........who lie here in this prison,
do not know when it is day,
.........even less when it is night,
except that a little bird
.........used to sing to me at dawn.
A crossbow-man killed him -
.........now may God curse him for it!

Transl. Copyright © Brian Cole, 2007


next
index
translator's next