EL ROMANCE DEL CONDE ARNALDOS | COUNT ARNALDOS |
Anon. 16c. | trans. Michael Smith |
¡Quién hubiese tal ventura sobre las aguas del mar como hubo el conde Arnaldos la mañana de San Juan! Con un halcón en la mano iba la caza a cazar, vio venir una galera que a tierra quiere llegar. Las velas traíe de seda, es la ejarcia de un cendal, áncoras tiene de plata, tablas de fino coral. Marinero que la manda diciendo viene un cantar que la mar hacía en calma, los vientos hace amainar, los peces que andan n'el hondo, arriba los hace andar, las aves que andan volando hace en el mástil posar. Allí hablara el conde Arnaldos, bien oiréis lo que dirá: Por tu vida, el marinero, dígasme ora ese cantar. - Respondióle el marinero, tal respuesta le fue a dar: Yo no digo esta canción sino a quien conmigo va. | No one had such luck on the waters of the sea as did Count Arnaldos the morning of St John. While he went seeking quarry that he might feed his hawk, he caught sight of a galley putting into land. Her sails are of silk fabric, her rigging golden rope, her anchors are of silver, fine corals are her boards. The sailor that commands it sings forever a song that smooths out the billows and bids the winds lull; upward brings the fishes swimming in the depths, makes the flying birds alight upon the mast. Spoke then Count Arnaldos, listen to his words: 'Upon my life, sailor, tell me now that song.' The sailor then answered, here is his reply: 'I tell my song to no one except he go with me.' |
Click here 1 for another translation of this poem.
Transl. Copyright © Michael Smith 2007