MORADA TERRESTRE EARTHLY ABODE
Jorge Carrera Andrade Arthur McHugh


Habito un edificio de naipes
una casa de arena, un castillo en el aire,
y paso los minutos esperando
el derrumbe del muro, la llegada del rayo,
el correo celeste con la final noticia,
la sentencia que vuela en una avispa,
la orden como un látigo de sangre
dispersando en el viento una ceniza de ángeles.

Entonces perderé mi morada terrestre
y me hallaré desnudo nuevamente.
Los peces, los luceros
remontarán el curso de sus inversos cielos.
Todo lo que es color, pájaro o nombre
volverá a ser apenas un puñado de noche,
y sobre los despojos de cifras y de plumas
y el cuerpo del amor, hecho de fruta y música,
descenderá por fin, como el sueño o la sombra,
el polvo sin memoria.


My dwelling is cardboard,
A house of sand, a cloud-castle,
and I pass the time waiting
for the walls to collapse, for the lightning to strike,
for the celestial messenger to arrive with the final summons,
the doom in a wasp's flight,
the command like a bloody scourge
scattering angel-ash on the wind.

When that time comes, I shall lose my earthly abode
and I shall find myself naked once more.
The fish, the bright stars
will change direction in their contrary heavens.
Everything that is colour, that is bird, that has a name,
will again become hardly a handful of darkness,
and on what remains of number, on remnants of feather,
on love's body, made out of fruit and music,
will finally settle, like the shadow of sleep,
unremembering dust.

This poem is believed to be in the public domain. If anyone challenges this, please contact us.
Trans. copyright © Arthur McHugh 2008


next
index
translator's next