AL CIELOTO HEAVEN
Francisco de Aldanatrans. Jacqueline Bogaski
Clara fuente de luz, nuevo y hermoso,
rico de luminarias, patrio Cielo,
casa de la verdad sin sombra o velo,
de inteligencias ledo, almo reposo:

¡oh cómo allá te estás, cuerpo glorioso,
tan lejos del mortal caduco velo,
casi un Argos divino alzado a vuelo,
de nuestro humano error libre y piadoso!

¡Oh patria amada!, a ti sospira y llora
esta en su cárcel alma peregrina,
llevada errando de uno en otro instante;

esa cierta beldad que me enamora
suerte y sazón me otorgue tan benina
que, do sube el amor, llegue el amante.
Refulgent source of light, sublime and new,
my native Heaven, opulent with light,
without a veil or shadow, house of truth,
to wisdom bringing harmony, delight.

Oh splend'rous realm, so far away you are,
so distant from the mortal waning veil,
divine as Argo, risen up in flight,
forgiving sins however we may fail.

Oh Native land! For you this wand'ring soul,
laments and grieves in its confinement, locked,
each moment, led stumbling aimlessly through time

That perfect beauty which inflames my heart,
may it afford me strength and fortune fair,
so where love rises will the lover climb.

Transl. Copyright © Jacqueline Bogaski 1999


next
index