SIETE SEVEN
Laureano Alba trans. Anabel Torres


Como esa flor escondida
Del alelí, la madreselva
La astromelia (esa flor
tan nuestra que crece al tercer día),
vive en mí la ciudad.

La ciudad que duerme
Y la que no duerme,
Anda siempre en
Mis sueños de pedernal

Como la roca y el aire,
Como el fuego y el agua,
Como el viento.

Esa ciudad con sus palabras
Y sus versos que no descansan,
Con los bandidos de mi patria,
que amo y aborrezco.

Esa ciudad es mía,
como el agua y el cielo.

Esa ciudad ...


Like the hidden kernels of
Wall flowers, honeysuckle
Or astromelia (a flower, so much ours,
Which grows on the third day),
The city lives within me.

This city that sleeps
And this city that lies awake,
Is always lying around
Poised on my porcelain dreams,

Like the rocks and the air,
Like fire and water,
Like the wind.

This city with its words
And its poems that never let up,
With the hoods of my homeland
That I both love and hate,

This city is mine
Like water and heaven are mine.

This city ...

Copyright © Laureano Alba; Trans. copyright © Anabel Torres 2007


next
index
translator's next