STONES - I | MEINI - I |
Nigel Wells | trans. Caryl Lewis |
Things are shaping: bit gruesome but tidy when, turn your back, it's the dark ages (more dim than dark really). Anyway it falls apart: exit books and money enter plague and death (you choose). So start over lads in your own time: dig out those chisels good slab granite; use wit, anguish, some simple machinery (ask the Irish how chip and chant the rock). No stony silence now: you could erect, listen, a language here, no propaganda, you understand what I'm saying? |
Ma' pethe'n siapio: gwaedlyd ond gweddol pan, tro dy gefn, mae'n oesoedd tywyll (llwydach na du) a phethe'n chwalu: mâs a'r arian, mâs a'r llyfrau ac i mewn â phla ac angau (dewis di). Bwriwch ati 'to 'te, fois, yn eich oes a'ch amser: ceibiwch â'r gaing wenithfaen sy'n gafael, âchrebwyll a chraith peirianwaith plaen (gofyn i'r Gwyddel sut i naddu a chanu'r maen). 'Sdim tawelwch llwyr yn awr: fe gallwch godi, grandwch, ein hiaith fan hyn, nid propaganda, chi'n deall what I'm saying? |
Copyright © Nigel Wells 2006; trans. copyright © Caryl Lewis 2006 - publ. Gomer Press
![]() |