from THE AENEID - Ilines 1-33
Virgil (P. Vergilius Maro)trans. John Dryden
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
litora, multum ille et terris iactatus et alto
vi superum saevae memorem Iunonis ob iram;
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem,
inferretque deos Latio, genus unde Latinum,
Albanique patres, atque altae moenia Romae.

Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
quidve dolens, regina deum tot volvere casus
insignem pietate virum, tot adire labores
impulerit.Tantaene animis caelestibus irae?

Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni,
Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe
ostia, dives opum studiisque asperrima belli;
quam Iuno fertur terris magis omnibus unam

posthabita coluisse Samo; hic illius arma,
hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse,
si qua fata sinant, iam tum tenditque fovetque.
Progeniem sed enim Troiano a sanguine duci
audierat, Tyrias olim quae verteret arces;
hinc populum late regem belloque superbum
venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas.

Id metuens, veterisque memor Saturnia belli,
prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis -
necdum etiam causae irarum saevique dolores
exciderant animo: manet alta mente repostum
iudicium Paridis spretaeque iniuria formae,
et genus invisum, et rapti Ganymedis honores.
His accensa super, iactatos aequore toto
Troas, reliquias Danaum atque immitis Achilli,
arcebat longe Latio, multosque per annos
errabant, acti fatis, maria omnia circum.
Tantae molis erat Romanam condere gentem!

Arms, and the man I sing, who, forcd by fate,
And haughty Junos unrelenting hate,
Expelld and exild, left the Trojan shore.
Long labors, both by sea and land, he bore,
And in the doubtful war, before he won
The Latian realm, and built the destind town;
His banishd gods restord to rites divine,
And settled sure succession in his line,
From whence the race of Alban fathers come,
And the long glories of majestic Rome.

O Muse! the causes and the crimes relate;
What goddess was provokd, and whence her hate;
For what offense the Queen of Heavn began
To persecute so brave, so just a man;
Involvd his anxious life in endless cares,
Exposd to wants, and hurried into wars!
Can heavnly minds such high resentment show,
Or exercise their spite in human woe?

Against the Tibers mouth, but far away,
An ancient town was seated on the sea;
A Tyrian colony; the people made
Stout for the war, and studious of their trade:

Carthage the name; belovd by Juno more
Than her own Argos, or the Samian shore.
Here stood her chariot; here, if Heavn were kind,
The seat of awful empire she designd.
Yet she had heard an ancient rumor fly,
(Long cited by the people of the sky,)
That times to come should see the Trojan race
Her Carthage ruin, and her towrs deface;
Nor thus confind, the yoke of sovreign sway
Should on the necks of all the nations lay.
She ponderd this, and feard it was in fate;

Nor could forget the war she wagd of late
For conquring Greece against the Trojan state.
Besides, long causes working in her mind,
And secret seeds of envy, lay behind;
Deep graven in her heart the doom remaind
Of partial Paris, and her form disdaind;
The grace bestowd on ravishd Ganymed,
Electras glories, and her injurd bed.
Each was a cause alone; and all combind
To kindle vengeance in her haughty mind.
For this, far distant from the Latian coast
She drove the remnants of the Trojan host;
And sevn long years th unhappy wandring train
Were tossd by storms, and scatterd thro the main.
Such time, such toil, requird the Roman name,
Such length of labor for so vast a frame.

translator's next