RAPSODI SHQIPTAREALBANIAN RHAPSODY
Agim Vincatrans. Robert Elsie (from Albanian)
Keni qenë te burimi i Drinit të Zi,
në Shën Naum, në Jug?
E keni parë si rrjedhin ujërat e tij
si një lirikë e butë.

Keni qenë te burimi i Drinit të Bardhë,
në Bjeshkët e Nemuna, mes shkëmbinjsh?
E keni parë si gjëmojnë ujërat e tij
si këngë kreshnikësh.

Keni qenë te burimi i Drinit të Zi,
në Ohër, në Strugë?
E keni parë si vajtojnë ujërat e tij
si një gërnetë në muzg.

Keni qenë te burimi i Drinit të Bardhë,
në Radavc të Pejës?
E keni parë si dridhen ujërat e tij
si telat e lahutës.

E keni parë si rrjedhin lumenjtë tanë
nëpër gryka e male.
I keni dëgjuar meloditë e tyre:
Rapsodi shqiptare.
Have you been to the source of the Black Drin
To Saint Naum, in the south?
Have you seen how its waters flow
Like a gentle lyric poem.

Have you been to the source of the White Drin
To the North Albanian Alps, among the mountain cliffs?
Have you seen how its waters roar
Like epic verse.

Have you been to the source of the Black Drin
To Ohrid, to Struga?
Have you seen how its waters weep
Like a clarinet at twilight.

Have you been to the source of the White Drin
To Radavc near Pejë?
Have you seen how its waters quiver
Like the strings of a lute.

Have you seen how our rivers flow
Through the gorges and mountains,
Have you heard their melodies:
Albanian rhapsody.

Copyright © Agim Vinca; trans. copyright © Robert Elsie - publ. Forest Books/UNESCO


next
index
translator's next