KOLAJNA XIV THE NECKLACE XIV
Tin Ujević trans. Richard Burns & Daša Mari
(from Croatian)
U ovoj gužvi, ovoj stisci
bez oca i bez učitelja
bio sam sàm, a moji vrisci,
svi, nose pečat mojih želja.

I svakim slikom, svakim zvukom
dio sam svoje duše dao,
i strijeljao sam lakim lukom,
i gadao sam gdje sam znao.

Izgarah dati nešto Novo,
a bog moj bio moj je Bedem;
i duh je kriv, i svijetlo Slovo,
ako tek drač i korov jedem.

Najgore tek je u toj stvari
što evo vidim, monotono:
umro Duh je - onaj Stari -
i ja sam danas mrtvo Zvono.
Amid the pressing milling throng
Without a guide and fatherless.
Ive lived alone and groaned too long:
Groans bear my seal of hopefulness.

I hunted every sound and sight,
I gladly parcelled out my soul,
I flexed my bow, my aim was right,
And every shot attained its goal.

I blazed to give out more to all,
With light my letter, God my trust,
And my own spirit criminal
If thorn and bramble were my crust.

But now the dreariest to end
All things is, in this dreary hell,
My spirits dead - my oldest friend -
And I a cracked and empty bell.

Copyright © Tin Ujevic: transl. copyright © Richard Burns & Dasa Maric 2006


next
index
translator's next