SLABOA FRAILTY
Tin Ujevi trans. Richard Burns & Daša Mari
(from Croatian)
Po ovoj magli, ovoj kiši -
o pjano srce, ne uzdiši.

Ti ljubilo si uzaludu,
a sada išteš rodnu grudu,

i tvoja čežnja, vapaj roba,
traži odnekud pokoj groba.

- Tu ću skoro da izdahnem,
tu ću skoro da usahnem,

na našem plavom, plavom valu,
na našem bijelom, bijelom žalu;

i sve ću naći što sam trebo
pod tvojim svodom, Sveto Nebo,

plaveti sunca i vedrine
nad zemljom stare domovine.
In this mist, in this rain -
Oh drunken heart, dont drown in pain.

Love unrequited gave no rest,
So now you yearn for earths breast,

And all your longing, cry of a slave,
Is to find some quiet grave:

Here my soul will soon expire
And here will wither my desire

On the waves of our blue, blue sea
And white, white pebbles cover me,

And my needs will all come home
Under Blessed Heavens dome,

With sun, calm blue, and clarity,
Beneath the ground that once bore me.

Copyright © Tin Ujevic: transl. copyright © Richard Burns & Dasa Maric 2006


next
index
translator's next