NIE SĄDŹ | DO NOT JUDGE | |
Jan Twardowski | trans. Sarah Lawson & Ma![]() | |
Mój ty w gorącej święconej wodzie kąpany proszę cię nade wszystko nie sądż przedwcześnie nikogo ani ascety który prowadzi do nieba sam siebie na smyczy ani skrupulata który stale przepisuje swoje sumienie tam i z powrotem z czystego na brudno ani szlachetnych a nadmuchanych ani ostrzących sztylet litości ani żmijki serca ani deklamujących: polna myszka siedzi sobie konfesjonał ząbkien skrobie - ani stukających do nieba w kaloszach ani pesymizmu tak głębokiego że każe szukać ani tych dla których śmierć jest tylko ostatniąurzędową formalnością ani tych po których zostają portrety jak dostojne małpy |
My dear fellow hot under the dog collar I ask you above all not to judge anybody prematurely neither the ascetic who leads himself to heaven on a leash nor the stickler who rewrites his conscience back and forth from fair copy to draft nor the noble but puffed-up nor those who sharpen the dagger of mercy nor the heart's little viper nor those who recite: a mouse walked into church and sat beneath a pew and saw a cat nor those knocking at heaven in galoshes nor pessimism so deep that it forces one to seek nor those for whom death is only the last official formality nor those who leave behind portraits like majestic monkeys
| |
Copyright © Jan Twardowski 2002; Trans. Copyright © Sarah Lawson & Malgorzata Koraszewska 2002