TÉLI NAPLÓ - 1 WINTER DIARY - 1
Anna T. Szabó tr. Clare Pollard

ÁTKELES A SÍNEKEN

Csak ameddig megszűnnek az irányok.
Kilobbant gyertya: mozdulatlan állok.

Most kétfelől egyszerre fúj a szél,
kétoldalt kétfelé két fal robog,
alattam kattog, dübörög, morog,
hullámot vet a kétlépésnyi tér,
sárgán, fenyegetően csikorog
karnyújtásnyira a két villamos,
és ahogy kicsit dőlnek a kanyarban
a kétirányú párhuzamosok,
sebes tömegük szinte összeér.
Émelygek, szédülök, minden forog,
fenn az esti ég, lenn az utcakő,
két fénycsík száguld előttem, mögöttem,
kettős kanyarba dől be az idő,
és látnom kell, nem hunyhatok szemet,
forog a sokirányú szédület,
forog bennem az ismeretlen örvény,
ahogy állok a morgó senkiföldjén,
beszorítva két mozgó fal közé.
Ötven másodperc már az ördögé.

Egy pillanat, és helyredöccen minden.
Ismét lesz fent, lent, jobbra, balra, kinn, benn.
Örvény helyett: tér, jövő és szabadság.

A kerekek nyivognak, mint a macskák.

ACROSS THE RAILS

Just now, there are no directions.
Wind blows and battles from both sides at once,
and - a candle - I gutter. I stand very still

and on both sides the passing walls tremble
and this narrow space buffets and booms,
and the ground bloats and billows under my feet,
and the trams are a threat. It is clear from the creak
they are much too close, parallel on both sides.
They lean in on the turn
and their bulks seem almost to touch.


I am sickened and silly, and everything spins,
the sky, the road under my feet -
two strips of light gush in front and behind
and time curves in with its doubled dark -
something empty circling inside me,
as I stand in this rumbling no-man's land,
these two moving walls squeezing out where I stand.
Fifty seconds, damned to this hell!


A moment, and everything will jerk back:
there will be up and down and out and in,
instead of this vortex: this darkening spin.

The wheels cry out like cats.

Copyright © Anna T. Szabó 2010; trans. copyright © Clare Pollard 2010 - publ. Arc Publications


...buy this book
next
index