Og alligevel skimtes en efterladt tyran, | And yet one sees dimly a surviving tyrant,
en jomfru fra et forfrossent årti | a virgin from a chilly decade
og i heldigste fald | and with luck
hvis øjnene er fortrolige: | and a knowing look:
En helt ny extase, stjerneblå | a totally new ecstasy, star-blue
som kun dine bryster. | just like your breasts.
Hvad i alverden er dog dette | But what on earth is this
- en jonglør af få ord, | - a juggler of few words,
en sminket nonne på sofaens ilt | a cosmetic nun on the sofa's oxygen
plus de drivende maskiners enfoldige hudorme. | plus the driving machines' simple-minded blackheads.
Endnu en gang vil jeg overlegent og i hunkøn | Once more I shall brilliantly and in the feminine
spise en vatteret melon, et arabisk korset | eat a wadded melon, an Arabian corset
og sidst men frem for alt | and last but not least
en myres drøm om den totale frihed | an ant's dream of total freedom
midt i tågen fra byens tårne | in the fog from the city's towers
der snor sig valent og måske forkælet | that winds vaguely and perhaps pampered
omkring de uldne statuers latterlige enegang. | around the fuzzy statues' ludicrous lone walk.
| | | | | | | | | | | | | | | | |