OM INGENTING | ON NOTHING |
Staffan Söderblom | trans. Robin Fulton |
Dikterna stannar till inför döden. Dom är nyfikna. Dom tränger fram bland begravningsgästerna, stannar till inför gropen. Sen hasar dom ner i gropen, jag hör gruset rassla mot gropens botten. Dikterna vet ingenting om döden. Dom tål inte tystnaden. Dom bara gömmer sej, dom gömmer sej och tröstar bara. |
The poems stop short in the face of death. They are curious. They push through the funeral guests, stop short at the hole. Then clamber down in the hole, I hear earth and pebbles trickling down. The poems know nothing about death. They can't tolerate silence. All they do is hide, they hide and all they give is comfort. |
Copyright © Staffan Söderblom; Trans. Copyright © Robin Fulton 1997, - publ. Norvik Press
![]() |