IS MAIRG ... PITY HIM ...
Anon. trans. Michael Smith - from Irish


Is mairg thaobhas bean im dhiaidh,
focal sin 's a chiall 'na gar;
ní gnáth tuile nách dtig tráigh, -
ionann sin is grádh na mban.

Le n-a ngrádh ná tabhair léim,
bristeach a méin, olc a rún;
grádh na mban chugad is uaid
tig 'na ruaig, is téid ar gcúl.

An t-aonghrádh is mó fán ngréin
's a bheith ag do mhnaoi féin ort,
ná creid acht a bheith 'na bhréig
's a dhul d'éag mar théid an sop!

Dá sirinn cnuic agus puirt,
do-gheabhainn a no-uilc ós aird;
a Rí bheir soineann san ghréin,
nách seachnann a méin is mairg.


Pity him who, after me,
trusts in woman's love. True words.
No tide flows without its ebb,
no love of woman without end.

Don't be startled by their love,
desire divided, evil tricks;
women's love moves to and from you,
comes in haste and then retreats.

You think your woman's love to be
the greatest love beneath the sun.
Believe it nothing but a lie
and like a wisp that it will die.

You think your woman's love to be
the greatest love beneath the sun.
Believe it nothing but a lie
and like a wisp that it will die.

Trans. Copyright © Michael Smith 2007


next
index
translator's next