OČE | FATHER |
Peter Semolič | trans. Ana Jelnikar & Kelly Lenox Allan (from Slovene) |
To noč sem sanjal o tebi, oče. V podobi jelena si prišel v moje sanje in se ustopil vrh travnatega griča. Poklical sem te po imenu, oče. Poklical sem te z besedo: oče. Rekel sem: Glej, moji očesi sta dva mokra cvetova ob gorskem potoku. Pridi in tvoj topli jelenji jezik naj osuši roso, ki je padla na moje oči. Ti pa si stal kot v nekem drugem svetu, kot v nekih drugem svetu, ket v nekih drugih sanjah, vrh griča, poraslega s travo. Otresel si s svojim mogočnim rogovjem in izginil v belem oblaku nikogaršnjih sanj. |
Last night I dreamt about you, father. You came into my dream as a deer and stood astride a grassy mound. I called you by your name, father. I called you by the word: father I said: Look, my eyes are two wet flowers by the mountain stream. Come, let your warm deer tongue dry the dew that fell upon my eyes. And you stood as in another world, as in another dream, astride a mound overgrown with grass. You shook your mighty antlers and vanished in the white cloud of no one's dreams. |
Copyright © Peter Semolič; trans. copyright © Ana Jelnikar & Stephen Watts
![]() |