POEMAT PATETYCZNY | POEM OF PATHOS |
Tadeusz Ró![]() |
trans. Adam Czerniawski |
Opluli poet![]() przez wieki b ![]() ![]() wycierali ziemi ![]() przez wieki b ![]() ![]() ![]() Poeta ![]() jest jak podziemna rzeka przechowuje w sobie twarze imiona nadziej ![]() ojczyzn ![]() Poeta ok ![]() s ![]() ![]() slyszy swój g ![]() rozgl ![]() ![]() jak cz ![]() obudzony Lecz k ![]() jest wieloj ![]() i ogromne jak wie ![]() jest monstrualne i nie umiera |
They spat on the poet for centuries they will be wiping the earth and stars for centuries they will be wiping their own faces A poet buried alive is like a subterranean river he preserves within faces names hope and homeland A deceived poet hears voices hears his own voice looks around like a man woken at night But a poet's lie is multilingual as monumental as the Tower of Babel it is monstrous and does not die |
Copyright © Tadeusz Ró
![]() |