KASZTAN | CHESTNUT |
Tadeusz Ró![]() |
trans. Adam Czerniawski |
Najsmutniej jest wyjecha![]() z domu jesiennym rankiem gdy nic nie wró ![]() ![]() Kasztan przed domem zasadzony przez ojca ro ![]() matka jest ma ![]() i mo ![]() ![]() ![]() ![]() na pó ![]() ![]() ![]() w których konfitury jak boginie ze s ![]() zachowa ![]() wiecznej m ![]() ![]() wojsko w rogu szuflady ju ![]() do ko ![]() ![]() ![]() ![]() a Bóg wszechmocny który miesza ![]() gorycz do s ![]() wisi na ![]() i ![]() Dzieci ![]() na z ![]() ![]() ![]() czysto. |
Saddest of all is leaving home on an autumn morning when there is no hope of an early return The chestnut father planted in front of the house grows in our eyes mother is tiny you could carry her in your arms On the shelf jars full of preserves like sweet-lipped goddesses have retained the flavour of eternal youth soldiers at the back of the drawer will stay leaden till the end of the world while God almighty who mixed in bitterness with the sweetness hangs on the wall helpless and badly painted childhood is like the worn face on a golden coin that rings true. |
Copyright © Tadeusz Ró
![]() |