Ó MAR SALGADO ... | PORTUGUESE SEA |
Fernando Pessoa | trans. David Butler (from Portuguese) |
Ó mar salgado, quanto do teu sal São lágrimas de Portugal! Por te cruzarmos, quantas mães choraram, Quantos filhos em vão rezaram! Quantas noivas ficaram por casar Para que fosses nosso, ó mar! Valeu a pena? Tudo vale a pena Se a alma não é pequena. Quem quer passar além do Bojador Tem que passar além da dor. Deus ao mar o perigo e o abismo deu, Mas nele é que espelhou o céu. |
Oh salt sea, how much of your salt Is tears of Portugal! For us to cross you, how many mothers wept, How many sons prayed in vain! How many fiances remained to be wed In order that you be ours, oh sea! Was it worth the pain? Everything is worth the pain If the soul is not small. Whoever wishes to pass beyond Cape Bojador Must pass beyond suffering. God gave the sea its dangers and depths, But in it he mirrored the heavens. |
Click here 2 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © David Butler & The Dedalus Press 2004
![]() |