CHEGA ATRAVÉS DEL DÍA ... SOMETHING UNMEMORIOUS COMES ...
Fernando Pessoa trans. Chris Daniels (from Portuguese)

Chega através do dia de névoa alguma coisa do esquecimento.
Vem brandamente com a tarde a oportunidade da perda.
Adormeço sem dormir, ao relento da vida.

É inútil dizer-me que as acções têm consequências.
É inútil eu saber que as acções usam consequências.
É inútil tudo, é inútil tudo, é inútil tudo.

Através do dia de névoa não chega coisa nenhuma.

Tinha agora vontade
De ir esperar ao comboio da Europa o viajante anunciado,
De ir ao cais ver entrar o navio e ter pena de tudo.

Não vem com a tarde oportunidade nenhuma.

Something unmemorious comes through the foggy day.
Softly with the evening comes opportunity for loss.
I go to sleep unsleeping in the open air of life.

It's useless telling me actions have consequences.
It's useless knowing actions use consequences.
It's all useless, it's all useless, it's all useless.

Through the foggy day comes absolutely nothing.

I just had this real live impulse
To go wait for someone coming in on the train from Europe,
To go to the docks and watch the ships come in and feel sorry for everything.

With the evening comes no opportunity at all.

Trans. Copyright © Chris Daniels 2009


...buy this book
next
index
translator's next