AH, UM SONETO AH, A SONNET
Fernando Pessoa trans. David Butler (from Portuguese)
Meu coração é um almirante louco
que abandonou a profissão do mar
e que a vai relembrando pouco a pouco
em casa a passear, a passear ...

No movimento (eu mesmo me desloco
nesta cadeira, só de o imaginar)
o mar abandonado fica em foco
nos músculos cansados de parar.

Há saudades nas pernas e nos braços.
Há saudades no cérebro por fora.
Há grandes raivas feitas de cansaços.

Mas - esta é boa! - era do coração
que eu falava ... e onde diabo estou eu agora
com almirante em vez de sensação? ...
My heart is a mad Admiral
Who abandoned the profession of the sea
And who paces and paces about in his house
Remembering it, little by little ...

In this motion (I myself move about
In this chair, purely in imagining it)
The abandoned sea remains in focus
In the muscles weary for having stopped.

There is longing in the arms and the legs,
There is longing in the brain for the outdoors.
There are great rages made out of weariness.

But - and this is good - it was heart
That I lacked ... and where the devil am I now
With an admiral, in place of sensation? ...

Trans. Copyright © David Butler & The Dedalus Press 2004


...buy this book
next
index
translator's next