TIL DE NERVALTO DE NERVAL
Henrik Nordbrandttrans. Robin Fulton (from Danish)
Også mit liv er blevet som en hummer
en hummer, ja
som jeg går tur med i snor
fordi den ikke gøer
og kender dybets hemmeligheder.
Jeg ved, hvem jeg er
fordi hummeren tilhører mig
og hummeren ved, at den er en hummer
fordi eg har den i snor.
Og jeg deler folk op
i fire grupper:
De der kun ser hummeren
de der lader, som om de ikke ser den
de der kalder hummeren for en hund
og de der ser på mig
som om de slet ikke havde set hummeren.
My life too has become like a lobster
yes, a lobster
I take walks, on a lead,
because it doesn't bark
and it knows the secrets of the deeps.
I know who I am
because the lobster belongs to me
and the lobster knows it's a lobster
because I have it on a lead.
And I divide people
into four groups:
those who see only the lobster
those who pretend not to see it
those who call the lobster a dog
and those who look at me
as if they haven't seen the lobster at all.

Copyright © Henrik Nordbrandt; trans. copyright © Robin Fulton 2001 - publ. Modern Poetry in Translation 18 & Dedalus Press


...buy this book
next
index
translator's next