A GEJZÍR GEYSER
Ágnes Nemes Nagy tr. George Szirtes
Indult. Elöbb a sók.
Újra kivált a kristály, ha letörte.
Indult. Egy teljes égitest
jégtalpa nyomta be a földbe.
Akkor az üregek. Aránytalan
súlyok alatt húzódva, keskeny
testével lassan préselödött
kinná gyürött közetekben,
és váratlan egy szakadékos
barlangnyi visszhang és utána
megint a roppant, köves agyvelő
fekete csigaháza,
közökbe és rögökbe vásva,
forrósuló csavarmenettel,
már füstölögve, amig egyszer -

Akkor kivágott. S ott maradt.
Egy hoszzú függöleges pillanat,
gözölgö jégmezökbe tüzve.
Maga az ugrás, testelen,
víznemü izmok szinezüstje,
kinyúlva, képtelen -
..........Aztán lehullt.
A szökkenés behúzódott a testbe,
a föld füstölgö, sós öbleibe.
S meg-megrándult az akna odva,
amint hördülve, távolodva,
még visszadobbant vadállat-szive.
It began. First came the salt.
The crystals split and then
reformed. So it began. Earth's icy feet
trod all things down and ground them deep.
Then came the voids. Grown slender,
subjected to enormous pressure,
it gradually squeezed between
the tortured folds of rock below,
till suddenly: echo,
a whole precipitous caveful of it, then once again
the cranial black shell
of an enormous stony brain,
cut into clod and runnel
in scalding corkscrew motion, to strain
and steam until -

It burst. Suspended, still.
One long vertical sliver
of time nailed into steam and frozen emptiness.
The leap itself pure silver,
all watery muscle, bodiless,
a stretching forth, helpless, stopped.
..........And then it dropped,
spring recoiling into body,
into earth's steam-saline lap,
and tremors shook the hollow crack
as, grumbling and vanishing,
its wild heart juddered back.

Copyright © Balázs Lengyel 2004; trans. copyright © George Szirtes 2004 - publ. Bloodaxe Books


...buy this book
next
index
translator's next