ALVORADA | THE BEAUTY AROSE ... |
Pero Meogo | trans. James H. Donalson (from Galician) |
Levou-s' a louçana levou-s' a velida, vai lavar cabelos na fontana fria, leda dos amores, dos amores leda. Levou-s' a velida levou-s' a louçana, vai lavar cabelos na fria fontana, leda dos amores, dos amores leda. Vai lavar cabelos na fontana fria, passa seu amigo aue lhi ben queria, leda dos amores, dos amores leda. Vai lavar cabelos na fria fontana, passa seu amigo que a muit' amava leda dos amores, dos amores leda. Passa seu amigo que lhi ben queria, o cervo do monte a augua volvia, leda dos amores dos amores leda. Passa seu amigo que a muit' amava, o cervo do monte volvia a augua, leda dos amores, dos amores leda. |
The beauty arose, the lithe one got up, she will wash her hair at the cold, cold fount, happy with her loves, glad about her loves. The lithe one got up, the beauty arose, she will wash her hair at the fount so cold, happy with her loves, glad about her loves. She will wash her hair at the cold, cold fount, see her friend pass by, he who loves her well, happy with his loves, glad about his loves. She will wash her hair at the cold, cold fount, see her friend pass by, he who loves her much, happy with his loves, glad about his loves. See her friend pass by, he who loves her well; the stag on the hill to water returns, happy with her loves, glad about her loves. See her friend pass by, he who loves her much; the stag on the hill to water goes back, happy with her loves, glad about her loves. |
Trans. Copyright © James H. Donalson 2003