DNYADA OLMAK ACIDIR. ÖĞRENDİM. TO BE IN THE WORLD IS PAIN
Bejan Matur trans. Ruth Christie

Yeryzndeki tm kızıl taşlara
Tanrının kanı srlmştr.
Bu yzden kızıl taşlar
ocukluğumuzu ğretir.
Tanrı, biz ocukken,
Yanımızda dolaşır.
Kpemize dokunur
Ve kolyemize.
Pabularımıza ve kurdelamızın
Kızocuk olmak kıvrımına girer
Saklanır.

Kızıl bir elbise ve yatak almalıayım,
Kızıl bar yzk,
Ve lamba.
O zaman olmalı ki,
Annenin zamanı başlar ve tkenir.

Beklemeyi bilen kan,
Taş olmayı da bilir.
Dnyada olmak acıdır. ğrendim.


Kızıl karanlık
Mavi karanlık
Ve başlangı
Bir anlamı olmalı ki bunların,
Bırakmaz bizi annemiz ve tanrımız.


All the red stones on earth are smeared
with blood of the god.
And that's why red stones
teach our childhood.
When we are children, the god
walks beside us.
He touches our ear-rings
and necklace.
He enters and hides in our shiny shoes
and the folds of our childish ribbon.


I must buy a flame-red dress and bed,
a red ring
and lamp.
There must come a time
when the mother's time begins and ends.

The blood that knows how to wait,
also knows how to be a stone.
To be in the world is pain -
this I have learned.

Red darkness
blue darkness
and the beginning,
the meaning of these must be
that they never abandon us,
our mothcr and our god.

Copyright © Bejan Matur / Metis Publications 2004; Trans. Copyright © Ruth Christie 2004 - publ. Arc Publications


...buy this book
next
index
translator's next