JOHN KEATS | JOHN KEATS |
Eva Lipska - (Polish) | trans. Barbara Bogoczek & Tony Howard |
Przeznaczenie straci![]() kiedy przychodzi ![]() ![]() ![]() na tajnej ![]() ![]() Los ton ![]() ![]() ![]() bagnach grz ![]() Wyczerpywa ![]() ![]() zapasy bliskich. Zu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Tak naprawd ![]() kochala go tylko gru ![]() Czas rozpocz ![]() ![]() polowanie z nagonk ![]() nap ![]() ![]() gluchych krytyków (zagin ![]() ![]() ![]() "Dzi ![]() w stu miastach naraz" napisa ![]() w swoim za d ![]() Ju ![]() ![]() kaszle we mnie wypluw ![]() ![]() |
When he came into the world destiny went mad. In a crag in a secret path a dog lied in its teeth. Fate drowned in swamps bogs quagmires. The stock of friends shrank. Love was exhausted. Only tuberculosis loved him truly. Time unleashed the hunt deaf critics (they have left no trace) hounded his verses. "Now he is scattered among a hundred cities" as W. H. Auden would say in an overlong poem. Now I cough out his third life spitting out critics. |
Copyright © Ewa Lipska 2002; Trans. Copyright © Tony Howard & Barbara Bogoczek 2002 - publ. Arc Publications
![]() |