JOHN KEATSJOHN KEATS
Eva Lipska - (Polish)trans. Barbara Bogoczek &
Tony Howard
Przeznaczenie stracio rozum
kiedy przychodzi na wiat.

gal pies napotkany
na tajnej ciece urwiska.

Los ton w mokradach
bagnach grzzawiskach.

Wyczerpyway si
zapasy bliskich.
Zuyla si mio.

Tak naprawd
kochala go
tylko grulica.

Czas rozpocz
polowanie z nagonk
napdzajc na jego wiersze
gluchych krytyków
(zagin po nich lad).

"Dzi istnieje w rozproszeniu
w stu miastach naraz"
napisaby o nim W. H. Auden
w swoim za dugim wierszu.

Ju trzecie jego ycie
kaszle we mnie
wypluwc rywali z puc.
When he came into the world
destiny went mad.

In a crag in a secret path
a dog lied in its teeth.

Fate drowned in swamps
bogs quagmires.

The stock of friends
shrank.
Love was exhausted.

Only tuberculosis
loved him
truly.

Time unleashed
the hunt
deaf critics
(they have left no trace)
hounded his verses.

"Now he is scattered
among a hundred cities"
as W. H. Auden would say
in an overlong poem.

Now I cough out
his third life
spitting out critics.

Copyright © Ewa Lipska 2002; Trans. Copyright © Tony Howard & Barbara Bogoczek 2002 - publ. Arc Publications


...buy this book
next
index
translator's next