BALTA SHQIPËTARE | THE MUDDY ALBANIAN SOIL |
Mitrush Kuteli | trans. Robert Elsie (from Albanian) |
Të dua, Baltë shqipëtare! Të dua: egërsísht! dëshpërimísht! Si ujku pyllin, si vala valën, si balta baltën! Se gjer mbi gjú jam brenda teje; se lerë kam këtu: si Baba e Gjyshi. Të dua, Baltë shqipëtare! se gjer mi bel e përmi bel jam brenda teje - e s'dal dot, se s'dua! Se ti më lith e më mban: Me mjaltë e me pelin! Se vdekur ka, këtu, dhe Nëna, dhe Baba, e Gjysh - stërgjyshi! Të dua, Baltë shqipëtare, magjistare, e ëmbël si vetë vdekja! Se thellë jam këtu, brenda teje: gjer mi gjú, gjer më bel e gjer mi krye. Dhe dua fort të déhem të prehem, (Ah, që tani! ) brenda téje Të të pushtoj i dëshpëruar; Të të shtrëngoj, të më shtrëngosh: egersisht! deshperimisht! e të më tretësh si gjysh-stërgjyshnë e si po tret ah! zembër-madhë e flokë - bardhë e trup - zhuriturin Babánë! Të dua, Baltë shqipëtare, magjistare: ti mjalt e ëmbël, - pelin e hidhur. Të dua: egërsísht, dëshpërimísht, si ujku pyllin, si vala valën si balta baltën! |
I love you, muddy Albanian soil, I love you Ferociously, Desperately, Like a wolf loves the forest, Like a wave loves a wave, Like mud loves mud. Up to my knees I am into you, For I was born Here, Like my Father, Like my Grandfather, I love you, muddy Albanian soil, Up to my waist And above it, I am into you, And I cannot stop For I do not wish to. For you bind me And captivate me With honey And with wormwood. For my Mother And my Father And my Ancestors All perished Here. I love you, muddy Albanian soil, Magic, And sweet, Like death itself. For I am deep here, Deep into you, Up to my knees, Up to my waist, And up to my neck. And how I would love to get drunk And relax (Right now!) Within you. To hug you Desperate, To embrace you, To be embraced, Ferociously, Desperately That you absorb me As you absorbed My ancestors, absorbed Oh, my noble-minded, Grey-haired, Withered-bodied Father. I love you, muddy Albanian soil, Magic, Sweet as honey, Bitter as wormwood, I love you Ferociously, Desperately, Like a wolf loves the forest, Like a wave loves a wave, Like mud loves mud! |
Trans. Copyright © Robert Elsie 2006.